RAPPORT ANNUEL 2014-2015

Bomb Girls : Pendant que les hommes se battent outre-mer pendant la Deuxième Guerre mondiale, les femmes travaillent fébrilement dans les usines de munitions.

Doublage et sous-titrage

Le Programme de doublage/sous-titrage du Fonds des médias du Canada (FMC) a pour but de faire croître l’accessibilité des projets soutenus auprès d’autres auditoires, par l’entremise du doublage et du sous-titrage, dans d’autres langues que la langue originale. Le doublage et le sous-titrage font croître les revenus potentiels dans d’autres marchés en permettant de faire augmenter les ventes de projets canadiens à l’échelle nationale et internationale. Les projets reçoivent des fonds attribués selon l’ordre de présentation des demandes.

 

Nombre de projets par genre

  Enfants et jeunes Documentaire Dramatique Variété et arts de la scène Total
2010-2011 9 4 1 1 15
2011-2012 12 5 7 1 25
2012-2013 11 13 7 0 31
2013-2014 7 7 7 0 21
2014-2015 1 19 6 0 26

 

 

Nombre de projets par marché linguistique de la version originale

  Anglais Français Autochtones et Langues diverses Total
2010-2011 11 4 0 15
2011-2012 19 6 0 25
2012-2013 20 7 4 31
2013-2014 12 3 6 21
2014-2015 17 6 3 26

 

En 2014-2015, l’allocation budgétaire du Programme de doublage/sous-titrage s’établissait à 1,0 million de dollars. Le FMC a versé 0,9 million à 26 projets au titre de celui-ci. Le budget du programme a été réduit en raison d’une baisse de la demande; 91,6 % de l’allocation a été versée en 2014-2015. Parmi les projets soutenus, 17 (65,4 %) ont d’abord été produits en langue anglaise. Au total, 19 projets (73,1 %) font partie du genre des documentaires. Parmi les projets ayant reçu du financement au titre du programme, nous comptons 15 émissions uniques, sept séries, trois téléfilms et un projet de médias numériques. Trois projets produits en mandarin ont été doublés ou sous-titrés en cantonais.

Retour Haut de la page